𝟰ª 𝗘𝗱𝗶çã𝗼 𝗱𝗼 𝗙𝗲𝘀𝘁𝗶𝘃𝗮𝗹 𝗱𝗲 𝗟𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝘁𝘂𝗿𝗮 𝗠𝘂𝗻𝗱𝗼 𝗱𝗼 𝗦𝗮𝗹 | 𝗜𝗩 𝗗𝗶𝗮

Mesa D – CÂNONES LITERÁRIOS E TRADIÇÃO
Qual é a posição das literaturas de língua portuguesa no quadro maior do novo arranjo cultural a que se denomina Literatura-Mundo?
Que especificidades aquelas literaturas têm, seja no quadro específico de um idioma, seja na sua inserção nas políticas culturais do “ocidente”? - Cânone e Tradição: os cânones literários de língua portuguesa, literatura-mundo e oralidades - Impasses – Emerson da Cruz Inácio.
Galeria - Mesa D
Mesa 4 – ORATURA E LITERATURA
As tradições orais antecedem as tradições escritas e continuam a dialogar-se, numa interação permanente. Em que medida pressente a influência, a interferência ou mesmo a necessidade da oratura no seu processo de escrita criativa? Henrique Levy – José Luiz Tavares – Madalena Neves – Inocência Mata (mediadora)
Galeria - Mesa 4
Mesa 5 – TRADUTIBILIDADE: ENCONTRO DE TRADUTORES E TRADUZIDOS
A tradutibilidade é um dos aspetos essenciais para se perspetivar a literatura-mundo, porquanto ela permite a circulação para além das fronteiras linguísticas e culturais e apela à interação com leitores de outros mundos.
O encontro entre tradutores e traduzidos pretende ser um cenário-tipo de um dos veios de circulação mais alargada dos autores e suas obras.
Bárbara Mesquita – Germano Almeida – Hamidou Kassé – Jorge Carlos Fonseca – João Branco (mediador)
Galeria - Mesa 5
Sessão de Encerramento FLM-SAL 2022
Comments